「オオヤマザクラ」タグアーカイブ

見事なオオヤマザクラと新緑を楽しみました

Enjoyed Late Spring in the deep mountain.

 2026年4月25、26日、エコプラスは、新潟県南魚沼市清水地区で「オオヤマザクラを楽しむ会」を催しました。首都圏などからの社会人や大学生など8人。雪の上に咲くことで有名な、オオヤマザクラを訪ねました。

On April 25 and 26, 2026, ECOPLUSP hosted the “Enjoying the Ooyamazakura” event in the Shimizu village of Minamiuonuma City, Niigata Prefecture. Eight participants with business persons, journalists, historian, and university students from the Tokyo metropolitan area and elsewhere, visited the Ooyamazakura tree, famous for blooming atop the snow.

 今年は雪消えがかなり早く、例年なら50センチ前後の雪が残る標高800メートル前後でも、ほぼ雪はなし。いつもなら雪に押さえつけられる低木が起き上がってきて、やぶになっていました。このためやぶをかき分けて進む「やぶこぎ」をしながらの前進。

 This year, the snow melted quite early. Even at an elevation of around 800 meters, where there is usually about 50 centimeters or more of snow remaining, there was almost no snow. The shrubs, which are normally held down by the snow, had sprung up and formed bushes. Because of this, we had to push our way through the brush, a process known as “yabukogi.”

 30分ほどかけてたどり着いたオオヤマザクラは、花の盛りを過ぎて、花びらがはらはらと舞う状態でした。オオヤマザクラの特徴となっている赤い若葉が出始めていて、2,000メートル近いりょう線部の雪とブナなどの新緑と、見事な対比となっていました。

 After about 30 minutes, we reached the Ooyamazakura, which had already passed its peak bloom, with petals fluttering gently to the ground. The characteristic red young leaves of the Ooyamazakura were beginning to emerge, creating a stunning contrast with the snow at the 2,000-meter-high ridge and the fresh greenery of beech trees and other plants.

山菜天ぷらもりあわせ。Assorted tempura of edible plants.

 泊めていただいた民宿「やまご」での夕食は、地元の山菜づくし。地元で最も珍重されるミツバアケビの若芽、アクがないさわやかなコゴミ、これから出てくるワラビ(昨年取って乾燥させた高級品)、フキノトウ、コシアブラ、タラの芽の天ぷら盛り合わせ、など。これに地酒をあわせて、堪能させてもらいました。

 Dinner at the guesthouse “Yamago,” where we stayed, was a feast of local mountain vegetables. The menu included young shoots of Mitsuba Akebi—the most prized local delicacy—refreshing, mild-tasting fiddlehead ferns, high-quality bracken (dried from last year’s harvest), and assorted tempra of “Taranome,” “Koshiabura,” both are young buds of trees, and buds of butterbur . We thoroughly enjoyed this meal paired with local sake.

ブナの森

 2日目も快晴。集落背後にあるブナ林に入らせてもらいました。集落へのなだれを止めるために、切ってはいけないと保護されてきた林です。推定樹齢200年ともいわれる巨木も含め、背丈20メートル以上のブナが並んでいます。若葉が空一面を覆って、若緑色に包まれる空間。そこに小鳥たちの鳴き声が響きます。

 自然とその恵をたっぷりと楽しませてもらいました。

 The second day was also sunny and clear. We entered the beech forest behind the village. This forest has been protected—with a strict prohibition on cutting down trees—to prevent avalanches from reaching the village. Beech trees over 20 meters tall stand in rows, including giant specimens estimated to be 200 years old. The young leaves covered the entire sky, creating a space enveloped in fresh green. The chirping of small birds echoed through the air.

All of us fully enjoyed nature and its bounty.

Translated with DeepL.com (free version)

オオヤマザクラを楽しむ会

Gathering to Enjoy Wild Cherry Blossoms in Niigata

オオヤマザクラ2015年4月25日

 日本百名山のひとつ巻機山(1,967メートル)の中腹には、野生種の桜、オオヤマザクラが点在しています。遅い春、雪がまだ残る時期に満開となる、そのオオヤマザクラを訪ねます。

In the middle of Mt. Makihata (elevation 1,967 m), one of the wild cherry trees, the O-yama-zakura, blooms silently amid the snow. In late spring, we will visit the site and enjoy the cherry blossoms over the snow.

 開花状況は今後の天候次第ですが、清らかな山と一斉に木々が芽吹き花咲く自然を楽しみます。ツキノワグマの早い冬眠明けが予想されるため、地元猟師の助言を得て、安全な範囲での行動となります。
 宿泊するやまごさんも、ご高齢となり、準備の関係で人数を抑えての実施となります。

Whether or not the cherry trees will be in full bloom depends entirely on the progress of the season. Either way, we will enjoy the sudden appearance of flowers and young leaves during the late arrival of spring in the deep mountains. We will conduct the program under the security advice of the local hunters, expecting the bears to wake up early from hibernation. Due to the age of the family that operates the inn, we can only accept a limited number of applicants.

【日程】2026年4月25日(土)午前11時半 現地集合
         26日(日)午前10時ごろ 現地解散

【場所】新潟県南魚沼市清水集落

【宿泊】民宿「やまご」

【内容】

 25日午後、威森松山方面に移動し、雪上散策、自然観察、オオヤマザクラ探訪、夕食と懇談。

 26日午前、集落裏のブナ林散策、午前10時ごろ解散。希望者は塩沢市街地に移動し、江戸時代の雰囲気を再現した牧之通り鈴木牧之記念館、など。

【費用】プログラム費6,000円(ガイド、資機材、保険など。学生子どもは3,000円、エコプラス会員には割引有)。宿泊代1泊2食8,000円程度は宿に直接支払。

【交通】現地までの路線バスは3月末で運行停止となります。電車で来訪の方は塩沢駅からタクシーで乗り合うか、時間があえばスタッフの車に、また自動車での参加者のご好意での同乗も。

【定員】10人程度

Date: April 24-25 2026

Gathering at 11:30 am, at Shimizu Village

Accommodations: A local Inn, “Yamago”

Contents: Hiking over the snow, Nature observation, Visiting cherry trees. Hiking in the beech forest, Enjoying the local dishes, and so on. Break up will be 10 am on site, then you can come down to the town where you can stroll the street, called, “Bokushi-Dori,” which represent Edo time atmosphere, or other museums.

Fees, 6,000 JPY for the program including guides, equipments, insurance and others, which is 3,000 JPY for students and children. Lodging fees around 8,000 JPY needed.

Transportation: Public bus service will be terminated at the end of March. If you are not coming by car, you need to take taxi from JR Shiozawa Station, or sharing ride with staff or other participant coming by cars.

申し込み Application

 下のフォームからお申し込み下さい。Please use below application form. 問い合わせは、info@ecoplus.jpまで。If needed contact to info@ecoplus.jp

雪の上のオオヤマザクラを見る会(募集終了)

Special Tour to Enjoy Native Cherry on Snow

 豪雪地で知られる新潟県南魚沼市の、さらに豪雪地である清水地区に、残雪の上に咲くオオヤマザクラの巨木があります。この桜を楽しみ、木々が若芽を吹き出す最初の素晴らしい景観の中で時間を過ごしましょう。ご縁のある方を対象にした限定企画です。

 4月23日に清水集落に入り、雪の上を歩いてオオヤマザクラを探索。夜は民宿やまごに宿泊、山のご馳走をいただきます。24日午前、自由行動、解散。事前にPCR検査をお願いします。

 エコプラスにこれまでご縁があった方への限定告知です。その方とご一緒にお知り合いとの参加も可。新型コロナウィルス対策で宿泊人数の制限があるので、定員を10人とさせてもらいます。お部屋も男女別の相部屋を基本とさせてもらいます。

  • 集合:23日午前11時半過ぎ、JR上越線塩沢駅集合。同36分着予定の下り普通列車あり。自家用車での来訪も歓迎。分乗して現地へ
  • 現地:民宿「やまご」に昼ごろ到着、持参の弁当で昼食を取ってから、オオヤマザクラ見学に。
  • 夕方到着の方は、六日町駅16時35分発のバス(南越後観光、清水行き)に乗っていただき、清水集落17時10分着で合流可能。
  • 夕食:いつもの豪華な山のお食事と懇談
  • 解散:24日午前は自由に。余裕のある方は、別の場所のオオヤマザクラを目指して散策。高野大前車は昼前に塩沢市街に下りるつもりです。
  • 参加費13,000円(1泊2日の宿泊費込み、学生9,500円)。長靴レンタル別途。
  • オオヤマザクラの開花は、天候によって毎年変化しています。23、24日の週末に必ず満開になる訳ではないので、ご承知おきください。

← 戻る

ご回答をありがとうございました。 ✨

交通手段(必須)